Pasar al contenido principal

Poesía

"..Se libera de su inexistencia para ser la prueba / Fehaciente / de una voz que ha dormido y ya no duerme más...".

"...Sobre ellos la gran voz sin rostro / anunciaba triunfante la nueva era / de la universal violencia mesiánica / y del bárbaro delirio antihumano...".

"No quiero ser piedra que llore, / ni piedra que lastime una mirada, / ni canto que desgarre una canción / ni mano que despiece un corazón...".

"...No tiene fin posible la estridente / batalla que libramos frente a frente. / Él lucha por no ser, y yo arremeto...".

"El sol brotando en burbujas / por las copas despereza / el perfume de los vinos / dormidos en tu bodega..."

"Ponle alas al cerdo, / margaritas y dalias, / llénalo de sandalias, / escúlpelo con cuernos..."

Cuatro poemas kurdos de Ali Hassaniani (Hawar), traducidos al español por Jiyar Homer e Isabel López.

"Era hermosa la noche y, plateaba / sobre el índico azul de aquel ensueño / y mi cuerpo, tan dúctil y abrileño / alumbraba la luz, Dios, alumbraba".

"Y vuelto en mis ganas / queriendo descalzar suelas y tiempos / sobre calles asombradas / sin aliento con mi voz de niño..."

"...En el negro de la falla / del rincón / el silencio dio batalla / y gritó. / Y tu yo no dijo nada....".

"Tiene el oro en la boca la mañana: / en Italia es el modo sencillo de expresar / la tierna hermosura de la aurora".

"Los pájaros son el recuerdo cotidiano / de la atadura que nos une a la tierra / diariamente..."