Pasar al contenido principal

Poesía

Cuatro poemas kurdos de Ali Hassaniani (Hawar), traducidos al español por Jiyar Homer e Isabel López.

"Era hermosa la noche y, plateaba / sobre el índico azul de aquel ensueño / y mi cuerpo, tan dúctil y abrileño / alumbraba la luz, Dios, alumbraba".

"Y vuelto en mis ganas / queriendo descalzar suelas y tiempos / sobre calles asombradas / sin aliento con mi voz de niño..."

"...En el negro de la falla / del rincón / el silencio dio batalla / y gritó. / Y tu yo no dijo nada....".

"Tiene el oro en la boca la mañana: / en Italia es el modo sencillo de expresar / la tierna hermosura de la aurora".

"Los pájaros son el recuerdo cotidiano / de la atadura que nos une a la tierra / diariamente..."

"Gota sobre mi juventud / niegas tu espíritu manso como flores. / Naces, y pido tus miembros; / puños que abandonan mis lascivias".

Fragmentos de la poesía que Jean Aristeguieta escribiera a diario dedicada a Elvira Senior con relación a la muerte de esta.

“Con su timidez / y el rubor de la juventud / se tiende / a lo largo de estos versos / se entrega sin temor a los riesgos”.

"...Transcurrieron los días y nunca embarcaron / en dicha nave / que subyugada por la furia de un molesto mar / se hundió".

"...Tengo que decir que agradezco el pulmón de la grieta / porque respiro en él cuanto dolió a mis ancestros..."

"No es la luz bienvenida. La claridad es / la emanación oportunista que te arruga la frente / y que en mi tierra siempre se desborda"