Nada pesa sin misterio

pier, fog, lake

Muy antes de nacer le has dado nombre:

modo infalible de imantarlo

para que cobre vida, encarne, alumbre

en su elemento natural: el verbo.

No lo diré hasta que se presente

a la vista de todos. El poema

dirá que somos los más bellos

de todos los ancianos, los más jóvenes

entre todos los jóvenes, que encontramos

lo que es inencontrable:

la fuente de las ondas... Mas de eso

ni una sola palabra, salvo que 

significa todo lo que esconde

dentro de lo callado en su expresión

mas allá de sentido y sinsentido:

imposible explicarlo.

Su leve inmensidad cifra el divino

albur embozado en la sombra.

 

Octubre 2017.

 

(Del libro Imaginando la verdad, Ed. Deslinde, Madrid, 2019).

 

Foto de Juana Rosa Pita en revista Árbol Invertido
Juana Rosa Pita

(La Habana, 1939). Ha desarrollado toda su obra entre Washington, Miami, Madrid, New Orleans y Boston. Entre sus 24 títulos publicados, desde que en 1975 se le otorgó el primer premio de poesía para Hispanoamérica del Instituto de Cultura Hispánica de Málaga, se cuentan La cartas y las horas (Washington, 1977), Manual de magia (finalista en la II Bienal de Ámbito Literario (Barcelona, 1979), Viajes de Penélope (Miami, 1980; edición bilingüe, Udine, 2007; finalista del XXI Premio internazionale di poesía Camaiore, Italia, 2008), Plaza sitiada (Costa Rica, 1987), Arieetrusche (Cagliari, 1987), Sorbos de luz/ Sips of Light (New Orleans, 1990), Una estación en tren (Coral Gables, 1994; Premio de Poesía Letras de Oro, 1993), Tela de concierto (Miami, 1999), Cantar de isla (La Habana, 2003), Pensamiento del tiempo (Miami, 2005), Manuscrito en sueños / Estudio de Chopin (Charleston, 2009) y Meditati (Udine, 2010). Fue galardonada en Italia con dos premios internacionales: el VIII Ultimo Novecento de Pisa, Poetas en el Mundo (1985), y el II Alghero, La cultura por la paz (1987), ambos por el conjunto de su obra poética. Esta ha sido ampliamente estudiada, traducida a varias lenguas e incluida en antologías como Poetishrebellieren (Kassel, 1981), New Directions in Prose and Poetry 49 (New York, 1985), en traducción de Donald. D. Walsh, Poesía cubana del siglo xx (México, FCE, 2002) y Brevepolifonía hispanoamericana (Valpararaíso, 2005), entre otras.

Añadir nuevo comentario

Plain text

  • No se permiten etiquetas HTML.
  • Las direcciones de correos electrónicos y páginas web se convierten en enlaces automáticamente.
  • Saltos automáticos de líneas y de párrafos.