Bicitaxi cubano. Foto: Francis Sánchez
Imagen: Francis Sánchez

Aunque era la física mi fuerte,

a la hora de escoger camino

sorpresivamente abracé letras.

En la palabra era el misterio

de volver la expresión un manantial:

entrelazar sentir y pensamiento 

desafiando la soledad profunda.

 

Creo que de muchacho diste

una vuelta al contrario: ya poeta,

más te atraía el misterio de la física,

por amor de lo abstracto

zambullirte en la realidad en busca

de la lengua para expresar 

una apremiante teología nueva.

 

Cada uno en su mundo,

queríamos despertar corazones durmientes. 

 

Y entretanto Dios sonreía

ante la suma improbabilidad

de nuestro encuentro para unir las fuerzas

sobre el puente colgante entre poesía y ciencia,

sabiendo que lo lograríamos (con el tiempo)

en lo invisible: a la par forjados

con idéntico amor a la belleza.

Foto de Juana Rosa Pita en revista Árbol Invertido
Juana Rosa Pita

(La Habana, 1939). Ha desarrollado toda su obra entre Washington, Miami, Madrid, New Orleans y Boston. Entre sus 24 títulos publicados, desde que en 1975 se le otorgó el primer premio de poesía para Hispanoamérica del Instituto de Cultura Hispánica de Málaga, se cuentan La cartas y las horas (Washington, 1977), Manual de magia (finalista en la II Bienal de Ámbito Literario (Barcelona, 1979), Viajes de Penélope (Miami, 1980; edición bilingüe, Udine, 2007; finalista del XXI Premio internazionale di poesía Camaiore, Italia, 2008), Plaza sitiada (Costa Rica, 1987), Arieetrusche (Cagliari, 1987), Sorbos de luz/ Sips of Light (New Orleans, 1990), Una estación en tren (Coral Gables, 1994; Premio de Poesía Letras de Oro, 1993), Tela de concierto (Miami, 1999), Cantar de isla (La Habana, 2003), Pensamiento del tiempo (Miami, 2005), Manuscrito en sueños / Estudio de Chopin (Charleston, 2009) y Meditati (Udine, 2010). Fue galardonada en Italia con dos premios internacionales: el VIII Ultimo Novecento de Pisa, Poetas en el Mundo (1985), y el II Alghero, La cultura por la paz (1987), ambos por el conjunto de su obra poética. Esta ha sido ampliamente estudiada, traducida a varias lenguas e incluida en antologías como Poetishrebellieren (Kassel, 1981), New Directions in Prose and Poetry 49 (New York, 1985), en traducción de Donald. D. Walsh, Poesía cubana del siglo xx (México, FCE, 2002) y Brevepolifonía hispanoamericana (Valpararaíso, 2005), entre otras.

Añadir nuevo comentario